Taylor Swift(テイラー・スウィフト)

【歌詞和訳】Taylor Swift(テイラー・スウィフト)–the lakes

テイラー・スウィフトの8枚目のスタジオ・アルバム『フォークロア』の不測の発表と、その後のアルバムのトラックリストの公開に伴い、”the lakes “が同アルバムの8つの物理的なデラックス・エディションに収録されているボーナス・トラックとしてフィーチャーされることになりました。これまでは、テイラーが2020年8月18日にこれらのプラットフォームでアルバムのデラックス版を正式にリリースするまで、デジタル販売やストリーミング・プラットフォームでは利用でききませんでした。

では和訳です!

Taylor Swift(テイラー・スウィフト)–the lakesの和訳

[Verse 1]
Is it romantic how all my elegies eulogize me?
I’m not cut out for all these cynical clones
These hunters with cell phones

私のエレジーが私を称賛するのは ロマンチックなのか?
私はこれらのすべての皮肉なクローンに切り取られていない
携帯電話を持ったハンターたち

[Chorus]
Take me to the Lakes where all the poets went to die
I don’t belong and, my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I’m setting off, but not without my muse

詩人たちが死にに行った湖に連れてって
私は仲間ではないし 最愛の人よ あなたも仲間ではない
ウィンダミアの頂上は泣くには最適な場所のようだ
私は出発するけど私のミューズなしではないの

[Verse 2]
What should be over burrowed under my skin
In heart-stopping waves of hurt
I’ve come too far to watch some namedropping sleaze
Tell me what are my words worth

私の肌の下に何が潜んでいるか
心臓が止まるような傷の波の中で
私はあまりにも遠くまで来て、知人のふりをしただらしない人を見ることはできない
私の言葉に何の価値があるのか教えてください

[Chorus]
Take me to the Lakes where all the poets went to die
I don’t belong and, my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I’m setting off, but not without my muse

詩人たちが死にに行った湖に連れてって
私は仲間ではないし 最愛の人よ あなたも仲間ではない
ウィンダミアの頂上は泣くには最適な場所のようだ
私は出発するけど私のミューズなしではないの

[Bridge]
I want auroras and sad prose
I want to watch wisteria grow right over my bare feet
‘Cause I haven’t moved in years
And I want you right here
A red rose grew up out of ice frozen ground
With no one around to tweet it
While I bathe in cliffside pools
With my calamitous love and insurmountable grief

オーロラと切ない散文が欲しい
裸足で藤が生えているのを見たい
もう何年も引っ越ししてないから
そしてここにいて欲しい
氷の凍った大地に赤い薔薇が生えた
周りに誰もいないのに
崖っぷちのプールで水浴びをしながら
私の悲惨な愛と計り知れない悲しみで

[Chorus]
Take me to the Lakes where all the poets went to die
I don’t belong and, my beloved, neither do you
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
I’m setting off, but not without my muse
No, not without you

詩人たちが死にに行った湖に連れてって
私は仲間ではないし 最愛の人よ あなたも仲間ではない
ウィンダミアの頂上は泣くには最適な場所のようだ
私は出発するけど私のミューズなしではないの
いいえ、あなたがいなくても

最後までお読みいただきありがとうございました。

この和訳には、和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が含まれている恐れがあります。間違った和訳・解釈等ございましたらコメント欄までお願い致します。

また、洋楽の歌詞や意味を知るということは、英語の口語的な表現やスラングを学ぶのに適していると私は考えています。
皆さんの英語学習にもお役に立てたら幸いです。