Backstreet Boys(バックストリートボーイズ)

【歌詞和訳】Backstreet Boys(バックストリートボーイズ)-I want it that way

Backstreet Boys(バックストリートボーイズ)のI want it that wayです。

リリースは1999年で3枚目のアルバム「Millennium](ミレニアム)に収録されてます。グラミー賞3部門にノミネートされました。お互いの価値観が違い気持ちが離れていってしまう、といった恋愛の寂しさを描いているBSBの名曲です。2019年現在でも国内では人気がありますね。
それでは和訳です。

Backstreet Boys(バックストリートボーイズ)I want it that wayの和訳

[Intro: Brian]
Yeah

[Verse 1: Brian & Nick]
You are my fire
The one desire
Believe when I say
I want it that way

君は僕の炎だ
1つの望みは
僕の言うことを信じてくれ
僕はこうしたいんだよ

But we are two worlds apart
Can’t reach to your heart
When you say
That I want it that way

でも僕らの気持ちはバラバラで
君の心に届かない
君は言う
私はこうしたいの

[Chorus: Nick & All]
Tell me why
Ain’t nothing but a heartache
Tell me why
Ain’t nothing but a mistake
Tell me why
I never want to hear you say
I want it that way


教えてくれ
ただ心が痛い
教えてくれ
ただの間違いさ
二度と聞きたくないよ
君がこうしたいって言うのを

[Verse 2: AJ, with Brian]
Am I your fire?
Your one desire
Yes, I know it’s too late
But I want it that way

僕は君の炎かな?
君の望みだろうか?
ああ、もう遅いのはわかってる
でも僕はこうしたいのさ

[Chorus: AJ, All & Brian]
Tell me why
Ain’t nothing but a heartache
Tell me why
Ain’t nothing but a mistake
Tell me why
I never want to hear you say
I want it that way

教えてくれ
ただ心が痛い
教えてくれ
ただの間違いさ
二度と聞きたくないよ
君がこうしたいって言うのを

[Bridge: Kevin]
Now I can see that we’re falling apart
From the way that it used to be, yeah
No matter the distance, 
I want you to know
That deep down inside of me

僕らが離れていく
あの頃とは違うのさ
距離なんて関係ないよ
君に知って欲しいんだ
僕の心の奥底を

[Interlude: Howie]
You are my fire
The one desire
You are (You are, you are, you are)

君は僕の炎だ
1つの望み
君は・・・・

[Bridge: Nick & All]
Don’t wanna hear you say
Ain’t nothing but a heartache
Ain’t nothing but a mistake (Don’t wanna hear you say)
I never wanna hear you say (Oh, yeah)
I want it that way

聞きたくないよ
ただ心が痛い
ただの間違いさ
二度と聞きたくないよ
僕はこうしたいのさ

[Chorus: Brian, All, (Nick) & AJ]

Tell me why
Ain’t nothing but a heartache
Tell me why
Ain’t nothing but a mistake
Tell me why
I never want to hear you say
I want it that way

教えてくれ
ただ心が痛い
教えてくれ
ただの間違いさ
二度と聞きたくないよ
君がこうしたいって言うのを

Tell me why
Ain’t nothing but a heartache
Ain’t nothing but a mistake
Tell me why
I never want to hear you say
(Never want to hear you say it)
I want it that way

教えてくれ
ただ心が痛い
ただの間違いさ
教えてくれ
二度と聞きたくないよ
(二度と聞きたくないよ)
君がこうしたいって言うのを

[Outro: AJ]
Cause I want it that way

だって僕がこうしたいからだよ

あとがき

that wayの解釈ですが直訳すると道や方法ですね。
どちらも歌詞には似つかわしくないのでここではお互いの価値観をあらわし
僕はこうしたいんだよと訳しました。
タイトルを「ぼくはこうしたいんだよ」だとなんのこっちゃになりますがそもそも日本語に変換が大変なのでこんな感じで良いと思います。

あと気になったフレーズは
Ain’t nothing but 私は聞きなれないので調べたところ~に過ぎないと出てきました。
なのでただ~なのさとしました。


最後までお読みいただきありがとうございました。

この和訳には、和訳者の個人的なアーティストや曲に対する解釈が含まれている恐れがあります。間違った和訳・解釈等ございましたらコメント欄までお願い致します。